He saw the look of beneficent happiness on the Old Gentlemans face - a happier look than even the fuchsias and the ornithoptera amphrisius had ever brought to it - and he had not the heart to see it wane.
他看了老绅士一眼,只见老绅士满脸笑容,对我们的乐于助人感到幸福-这种幸福是倒挂金钟和扑翼蝴蝶没办法给予的-他不想诚心破坏这种幸福。
麻烦老师剖析一下比较分句than even the fuchsias and the ornithoptera amphrisius had ever brought to it, 另外,it指代什么呢? 谢谢!
你问了这么多有关than从句补全的问题,就不可以举一反三吗?难道你要把所有些比较分句都要补全一遍?学习任何东西都要找规律,学会原则。你找出主句的比较项,然后从句的对应项需要省略,这就意味着从句势必少一个成分,形成空位。你仅需找出空位即可。这是我最后一次回答你有关比较分句补全的问题。这个问题剩下的就由你一个人完成了。it显然指的是face。